Petit lexique ivoirien (2)

Dictionnaire de Moreri de commons.wikimedia.org
Dictionnaire de Moreri de commons.wikimedia.org

Dans l’article ‘‘ petit lexique ivoirien’’, nous vous avons fait découvrir un peu le parler français ivoirien : le nouchi. Dans cet article-ci nous vous proposons simplement d’approfondir vos connaissances dans ce langage propre à la Côte d’Ivoire.

Avant de commencer, je vous demande : « C’est comment ? » Cette petite interrogation fait office de salutation. Elle peut être utilisée à tout moment de la journée. En même temps, c’est un moyen de prendre de vos nouvelles. Ainsi vous pouvez répondre : « C’est mou » quand ça ne va pas en général, ou : « C’est feuh » ou encore « c’est pôtchôh » quand vous avez des soucis d’argent. Vous pouvez aussi répondre : « Voilà moi » juste pour laisser votre interlocuteur se faire une idée de votre situation en vous voyant.

Mais, généralement, on répond « voilà moi ! » pour ne pas donner l’impression d’être résigné quand ça ne va pas, ou par humilité quand sa situation est quand même enviable. On peut également répondre : ya fohi !, ou ya likéfi !, juste pour dire que tout va bien. Littéralement, c’est deux expressions, inspirées du Dioula et du Baoulé (ethnies de Côte d’voire) veulent dire : ya rien ! Comme pour dire : « Tout est OK ! » autrement dit : « Ça va ! ».

Dans le domaine familial

Le komo, c’est le père de famille ; son féminin la komote, est la mère ; quant à la grande sœur ou au grand frère on les appelle, le/la kôrô. C’est un terme malinké qui veut dire « grand ». Le petit frère se dit simplement petit comme dans  mon petit pour dire affectueusement « mon petit frère » ; quelques fois aussi, on dit mon petit à une personne dans une dispute pour montrer qu’on est plus âgé ; Petite sœur se dit péi sère. Généralement toutes les filles dont on est plus âgés sont nos péi sères.

Mais à côté des parents officiels ou avec qui on a un lien de sang, il y a les membres de la grande famille du quartier ou les connaissances pour qui on a de l’affection, de l’admiration ou du respect, ou encore de qui on reçoit quelques fois des conseils, ou même qui nous dépanne de temps en temps. C’est ainsi qu’il y a au quartier les vieux pères : les grands frères ou les tontons du quartier ; les vieilles mères : les grandes sœurs ou les tanties du quartier ; les bons petits : les cadets très respectueux et serviables ; les bonnes petites : les cadettes respectueuses et serviables.

Mais généralement les bons petits et les bonnes petites sont au courant des affaires les plus intimes de leurs vieux pères ou leurs vieilles mères. Ils sont en effet très souvent des intermédiaires entre ces aîné (e) s et un homme ou une femme que ceux-ci courtisent ou avec qui ils entretiennent une relation amoureuse discrète.

Dans le domaine des relations amoureuses

La petite amie se dit en nouchi : la go ou la gomi ou encore le way ; le petit ami : le gars.

Pour parler de leur partenaire quand la relation qu’elles entretiennent paraît sérieuse, certaines personnes préfèrent dire mon mousso pour les femmes et mon môgô pour les hommes.

Ainsi une femme dira mon môgô, pour mon compagnon, et un homme, mon mousso, pour ma compagne. Ce sont des termes du Malinké.

A côté des ces mots, nous avons également une gnanhi qui renvoie à une couga ; un petit pompier qui désigne ce jeune homme qui sort avec une gnanhi, cette femme qui pourrait avoir l’âge de sa mère ou une femme simplement beaucoup plus âgée que lui.

Il y a aussi les V.I., abréviation de : Vendeurs d’Illusions. Ce sont des hommes qui mentent aux filles à leur sujet, ou font miroiter des choses à celles-ci pour avoir leur faveur.

Soit dit en passant, d’autres termes désignent simplement un menteur. Ce sont grabatteur et donneur. Ainsi les verbes grabatter et donner veulent dire mentir. « Un menteur est un voleur », dit-on communément. Et bien, le voleur en nouchi est appelé un frappeur. C’est généralement un petit larcin ou des enfants qui volent de l’argent en famille. Ainsi un frappeur peut avoir des frappes. Mais avoir des frappes dans un nouchi plus moderne désigne un mythomane. Les frappes sont de gros mensonges.

Ainsi donc Frapper, c’est voler, comme le verbe monmon. Mais en plus de désigner des vols plus graves, monmon est plus d’un ancien nouchi. Remarquons tout de même que ce terme est composé de deux fois du déterminant possessifs mon, comme pour dire que monmon, c’est, à l’image voler, prendre le bien d’autrui comme sa propriété. De monmon vient les mots monmonli et monmonseurs. Le premier veut dire : vol ; et le second : voleur

Pour revenir à la relation homme-femme, tomber amoureux de quelqu’un en langage nouchi se dit être fan ou être enjaillé de cette personne. Mais être enjaillé veut aussi dire : enchanté ou content de faire votre connaissance. Ainsi lorsque vous entendrez vous dire « je suis enjaillé » par quelqu’un à qui vous venez d’être présenté, entendez par là : enchantée, heureux de faire votre connaissance ou encore tout le plaisir est pour moi.

Mais le « Je suis enjaillé » exprime plus de l’admiration pour la personne à qui on vient d’être présenté. A côté de cette expression, il y a le mot « enjaillement ». Il veut dire plaisir, joie, bonheur, etc. Ainsi l’expression nouchi bôrô d’enjaillement (littéralement sac de joie) est un souhait de joie, de bonheur, de plaisir, etc. S’enjailler : s’amuser, prendre du plaisir ; être enjaillé de quelque chose : aimer cette chose. Ainsi quand je dis : « ça m’enjaille », je veux simplement dire : «  ça me plaît ».

Ce mois ayant débuté par la fête du travail, nous vous donnons quelques mots du langage nouchi relatifs au travail. Mais faisons une petite précision avant de poursuivre : Il y a travailler, terme français qui veut dire exercer une profession et travailler sur, expression nouchi qui a pour sens : déverser des billets de banque sur les gens, juste pour sa propre notoriété.

Cette expression est née dans les années 2000 avec le couper-décaler ivoirien. Doug Saga, par exemple, travaillait sur le public lorsqu’il était en prestation. On pourrait aussi dire que : le président Alassane Ouattara a travaillé sur les éléphants après leur victoire à la coupe d’Afrique des nations. Mais les monmonseurs de la République ont monmon leur jeton (prime de match). Ils pensaient certainement que, parce que les éléphants ont déjà gbringbrin (l’argent), leur monmonli allait rester gbanzan (sans suite). Mais, ils ont pris drap. (Prendre drap = en avoir pour son compte). Leur Hobahoba (grande gueule) là ne les a pas soutra (aider).

Pour vous faire pratiquer seul le nouchi, je vous propose de traduire vous-même cette dernière phrase qui résume l’actualité au sujet de la prime des éléphants dont une partie a été détournée.

Ceci dit, revenons-en au travail officiel. Ainsi travailler, c’est bara en nouchi. C’est aussi grigra. Le travail, c’est le grigali ; le travailleur : le grigrasseur, ou le grouilleur. Tous ces termes sont relatifs à un travail dur dont les gains ne sont pas évidents. Le terme chercher désigne aussi travailler durement, voir dans l’incertitude. Un cherchère désigne ce travailleur là. Ainsi, il y a une différence à faire entre le « chercheur » et le cherchère. En effet, le chercheur, s’il a trouvé ou pas, a ses fins de mois garanties, alors que le cherchère, lui, a plutôt intérêt à se retrouver au jour le jour, sinon il va prendre drap (il risque d’en pâtir).

Lorsque le cherchère vaque à ses occupations, on dit qu’il va dans ses cherchements, ou encore il se cherche. Mais se chercher, dans un autre contexte, veut dire prendre ses jambes à son coup, s’enfuir. Dans ce contexte se chercher à un grand nombre de synonymes. Ce sont : fraya, pan, dizap, gagner en temps, ou encore rentrer en brousse. Mais rentrer en brousse signifie aussi disparaître de la circulation soit pour se cacher des autres, de ceux qu’on aurait par exemple grugé ou pour chercher à améliorer sa condition.

Ainsi pour coller à l’actualité, on dira par exemple : après que le coup d’État au Burundi ait zahé (échoué), le chef des mutins est rentré en brousse, ou encore ce dernier a gagné en temps après l’échec du coup d’État.

Rentrer en Brousse peut aussi vouloir dire faire un hors sujet, se tromper dans ses jugements ou encore échouer.

Quelques expressions nouchis

… n’est pas … comme dans l’expression enjaillement n’est pas enjaillement qui veut dire que le plaisir est extrême. Ou encore beauté n’est pas beauté : une extrême beauté ; dans un nouchi pur, cette expression sera kpata n’est pas kpata ; ou même gnanli n’est pas gnanli : extrême laideur (littéralement : laideur n’est pas laideur).

Tchokotchoko : d’une façon ou d’une autre, comme dans cette phrase, parole de la chanson d’un artiste togolais ayant grandi en Côte d’Ivoire : Tchokotchoko, ça va aller, ça va aller !

Ya pas l’homme (pour quelqu’un) : cette personnes n’a pas d’égal, elle est la meilleure. Cette expression a une histoire. Elle a été créée par l’artiste ivoirien DJ Arafat qui a l’habitude de dire : « ya pas l’homme (pour moi) », en clair : « Je suis le meilleur »

Chauffer le rognon de quelqu’un : taper sur les nerfs. Exemple : A cause de leur manie de s’accrocher au pouvoir, Certains présidents africains chauffent mon rognon, mais ils vont prendre drap.

Un dès que dès que ou kaba-kaba : séance tenante, vite : Après avoir été déclaré vainqueur des élections en 2010 par le président du conseil constitutionnel, Laurent Gbagbo s’est empressé de prêter serment : il a fait un dès que dès que ; ou encore il a fait kaba-kaba

Dinmain-dinmain : jouer des mains et des pieds, se débrouiller. Par exemple : les grigrasseurs dinmain-dinmain pour avoir à manger.

Se têter : se parler en aparté, avoir un tête-à-tête, se concerter. Mais têter peut aussi vouloir dire donner un coup de tête comme dans l’expression : têter quelqu’un. Exemple : les sommets de L’Union Africaine sont une occasion pour les chefs d’Etat de se têter.

C’est pas affaire : c’est désespéré, c’est un casse-tête. Exemple : Pierre N’kurunziza, renoncer à son 3e mandat ? C’est pas affaire.

Désciencer : décourager, décevoir : Alors qu’ils sont sur le point de se battre, Mamadou lance des kiailles (cris) pour désciencer Ali.

Le jour de son jour : son heure. Cette expression a été créée par l’artiste ivoirien docteur Vis-à-vis, plus connu sous le nom de Mrêklé et très remarquable à cause de son grand âge. Il serait, selon lui, centenaire. Il a un adage très célèbre en Côte d’Ivoire duquel est tirée cette expression : « Personne ne connaît le jour de son jour ».

Nous espérons que vous avez pris du plaisir à connaître davantage le nouchi et à vous y exercer. Rendez-vous pour  mon prochain billet sur le sujet. Vous y aurez à nouveau l’occasion d’approfondir vos connaissances du parler français ivoirien. Bien de choses à vous !

 

 

 

 

Partagez

Auteur

Commentaires

Aboudramane koné
Répondre

je suis enjaillé en tout cas.gbès est mieux que dra

revedehaut
Répondre

Merci, tu l'as dit Gbè est mieux que. Et moi j'ajoute tout près n'est pas loin !

Benjamin Yobouet
Répondre

Hahaha...Ça c'est le "nouchi" de chez moi: "Babi" (Abidjan). Cordialement !

revedehaut
Répondre

Merci pour le commentaire, Kôrô !
Bôrô d'enjaillement !

Guy Muyembe
Répondre

Fantastique !

revedehaut
Répondre

Merci très cher !

Tougouma Michel Patrick
Répondre

Guyzo tes kabako du discours du chao maho c'est couan a ici a Babi

Augustin
Répondre

Super, bon billet !

revedehaut
Répondre

Merci, très cher ! Bien à toi !

Mosky
Répondre

Bonjour revedehaut
En ivoirien quand on appelle quelqu'un : le modèle
ça signifie quoi? merci d'avance :)

revedehaut
Répondre

Appeler quelqu'un "le modèle" en Ivoirien, pour d'abord situer le contexte, c'est typiquement et exclusivement dans le domaine de l'habillement, de l'apparence. "le modèle", c'est une personne qui a non seulement du goût en matière d'habillement, mais ses vêtements lui vont bien. C'est en somme une personne élégante sur qui il va sans dire on copie en matière de goût vestimentaire. Ici, "modèle" a pour synonyme "Mannequin". on dira par exemple : Serge Benaud est le mannequin ou le modèle.

Bien à vous

Jina
Répondre

Bonjour, quand un ivoirien te dit "c'est pas toi oh" ça veut dire quoi ? Merci d'avance

revedehaut
Répondre

Quand l'Ivoirien te dit "c'est pas toi oh". Le sens dépend du contexte dans lequel c'est dit. par exemple il a ou elle a été flatté(e) par un compliment que tu lui dis. et lui, en réponse il préfère te dire "c'est pas toi ho" que "merci". Simplement pour te faire comprendre qu'il est flatté, qu'il connaît aussi tes intention. ça lui permet de ne pas dévoiler ses sentiments.
"c'est pas toi ho", si dans une dispute, ça signifie simplement que c'est parce que tu as eu l'occasion de m'injurier que tu l'as fait. cette occasion peut venir de moi-même ou d'une autre personne. ça veut dire ici "je te comprend"

PINSON DOMINIQUE
Répondre

quelle est la signification du mot ivoirien "lêkê) merci à vous

revedehaut
Répondre

Bonjour Dominique, vous allez bien, j'espère. les "lêkê" sont des chaussures fermées en plastique assez bon marché. Les Ivoiriens les mettent en temps de pluie, ou pour jouer au foot, ou faire en général du sport. Bien merci à vous !

astrid
Répondre

Bonsoir quand les ivoiriens disent "damer"ou traite une fille de "dameuse"ça veut dire quoi.merci d'avance

revedehaut
Répondre

Salut Astrid, tu vas bien j'espère. "Damer" veut dire : être indifférent, laisser tomber, ne pas faire d'histoires.
Mais ça dépend du contexte : une "dameuse" peut-être une fille indifférente aux agitations autour d'elle, notamment aux dragueurs. par exple : Aïcha est une dameuse, elle ignore ses pointeurs (ses courtisans)
Une '"dameuse" peut aussi renvoyer à une fille qui "est sans-façon" "est ouverte, sympa" "n'est pas gonflée, arrogante". par exple : "malgré son statut de cadre, Rami est une dameuse, elle est sympathique, elle n'est pas gonflée.
Merci et bien à toi !

Boucheré
Répondre

Bonjour.. j'ai vécu en côte d'Ivoire mes 10 premières années de ma vie.. je viens de découvrir ce que l'on appelle le français de moussa.. je reste persuadé que 35 ans après mon retour en france.. je continue à parler et à penser à livoirienne.. je pense que le vocabulaire n'est pas le même entre les deux mais pire.. l'agencement des mots et des phrases diffèrent.. qu'en pensez vous .. en tte franchise.. et au cas où vous auriez des connaissances sur ce sujet qui pour moi ressort des sciences du langage.. cordialement.. Thierry

Boucheré
Répondre

Entre les deux pays..

revedehaut
Répondre

Bonjour Thierry. C'est sûr que votre vocabulaire a bcp changé à cause de l'influence de votre cadre actuel de vie; C'est tout à fait normal la différence au niveau de l'agencement des mots et des phrases, ici en Côte d'ivoire, les structures phrastiques du Nouchi, comme également du français dit de Moussa, viennent généralement des langues maternelles, et d'un anglais scolaire. un exemple tout simple, on a l'habitude d'omettre les articles dans notre parler pour la simple raison qu'il n'existe pas d'articles dan nos langues maternelles. Selon moi, il n'y a pas un mauvais français en Afrique; Il y a juste une adaptation de la langue française à nos langues maternelle à travers les structures et les intonations.

Lourenco Lou
Répondre

Bonjour j'aurai voulu savoir ce que veux dire '' c'est mon lasse'' en nouchi car j' ai du mal à traduire le mot '' lasse'' en règle général ?

revedehaut
Répondre

Salut Lourenco. Tu vas bien, j'espère. Le"lasse " en nouchi vient de l'anglais "last" qui veut dire "dernier". Donc quand tu dis mon "lasse" j'entends Par exple : mon ultime essai Ou "c'est le last !" : qui veut veut dire une extrême bêtise un acte d'un idiotie inégalable, la pire des bêtises en somme. Mon last = aussi mon der nier quelque choses. par exple. : - Tu as un billet de 1000 francs ?/ - Oui, mais c'est mon last.
J'espère t'avoir aidé. Bien à toi

Marie
Répondre

Bonsoir. J'aimerais prendre un cours sur les langues parlées en Côte d'Ivoire, s'il y en a en ligne. Merci.

revedehaut
Répondre

Pas de soucis, je vous envoie un mail.

ange yvon katou
Répondre

bonjour monsieur ,je me nomme ange yvon katou étudiant a la faculté COMMUNICATION MILIEU ET SOCIETE a la lettres modernes ma proccupation est la suivante jaimerais avoir votre coordonnes pour echanger avec vous pour travail vu que je suis en master 2 de recherche . je travaille sur le parler ivoirien

revedehaut
Répondre

Salut Ange Yvon. Pas de souci. Je vous envoie un mail.

Demange
Répondre

Je ne sais toujours pas comment on dit mon ange en ivoirien ?

revedehaut
Répondre

Salut Demange, il n'y a pas de correspondance stricte "pour mon ange" en Ivoirien. On peut néanmoins lui faire correspondre cette expression qu'on utilise dans les relations amoureuses pour désigner son amoureux ou son amoureuse :" chéri(e) coco" de l'expression "chéri(e) coco" qui veut dire "mon amour'. ou encore tout simplement "Coco" (Amour) comme pour interpeller une personne qu'on trouve aimable, serviable, gentille, charmante, etc..
Donc pour résumer, tu peux appeler quelqu'un qui t'est serviable ou que tu aimes bien "mon chéri coco" : mon ange ou mon amour (sans que vous entreteniez une relation amoureuse). Ou pour l'interpeller, tu pourras aussi dire simplement "Coco" (Amour).
Pourquoi cette expression pour désigner "mon ange" ? Parce qu'elle traduit l'affection que témoigne cette personne et c'est réconfortant et sécurisant de pouvoir être aimé d'une personne qui vous est serviable. Dans le fond, s'il n y a aucun lien familial, ou si elle est utilisé pour un individu d'un certains âge, cette expression peut être l'expression d'avances voilées.